2020高考备考

高考

101教育热线电话
400-6869-101
微信
当前位置: 高考> 高考备考> 高考各科复习> 高考语文> 高考语文知识点

高考文言文翻译的五种方法,文言文翻译技巧顺口溜

来源:101教育网整理 2019-12-10 字体大小: 分享到:

  高考文言文翻译的五种方法,文言文翻译技巧顺口溜。文言文阅读是高考语文的重点也是难点,文言文学好的同学也比较少,所以这部分适用于拉开差距,所以同学们一定要注意,101小编今天给大家分享文言文翻译方法及口诀,一起学习吧!

  一、基本方法:直译和意译。

  文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

  所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现化语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

  二、具体方法:留、删、补、换、调、变。

  “留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。

  “删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参攀哙者也”——沛公的待卫攀哙。“者也”是语尾助词,不译。

  “补”就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

  “换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

  “调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。

  “变”就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静。”

  三、古文翻译口诀

  古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意,

  先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词。

  全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,

  照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气。

  力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密,

  若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。

  人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,

  “吾”“余”为我,“尔”“汝”为你。省略倒装,都有规律。

  实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异,

  译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气。

  句子流畅,佩行搁笔。

  好了今天的内容,就到这里就结束了!更多精彩尽情关注101教育!学生想要领取高一年级各学科资料,赶快加入101教育高一年级QQ群号:835148079!持续更新学生们需要的考试资料,学霸笔记奥!


上一篇:高中语文重点文学常识,高中20条必会的古代文学常识

下一篇:高考语文难点突破,文言文断句答题技巧

2020高考备考
标签: 知识点 高考 文言文 成绩 (责任编辑:Ada)

寒假学习资料限时领

姓名
手机号
年级
*图形验证码
获取验证码
免费预约
网校期末提升